Les pronoms personnels renvoient aux personnes de l’énonciation Ils ne
varie pas en genre. Il n'existe pas de pronom personnel de 3ème
personne , sauf un pronom réfléchi. On les traduit en français par nos pronoms personnels.
La formation
|
singulier |
pluriel |
réfléchi |
|
1ère p
|
2ème p
|
1ère p
|
2ème p
|
3ème p
|
|
je, moi |
tu, toi
|
nous |
vous |
soi |
N |
ego |
tu |
nos |
vos |
/
|
V |
/
|
tu |
/
|
vos |
/
|
Ac |
me |
te |
nos |
vos |
se |
G |
mei |
tui |
nostri, nostrum
|
vestri, vestrum
|
sui |
D |
mihi |
tibi |
nobis |
vobis |
sibi |
Abl |
me |
te |
nobis |
vobis |
se |
Les pronoms personnels sont parfois renforcés par des particules :
egomet ( moi même) ; tute (toi-même) ; sese (soi-même, eux mêmes).
La troisième personne non réfléchie peut être exprimée par les pronoms- adjectifs anaphoriques, ou démonstratifs.
Le pronom de la troisième personne réfléchi renvoie le plus souvent au sujet et ne peut donc se rencontrer au nominatif.
Emplois
La règle générale pour accorder est ici , en dessous vous avez les petites exceptions et explications d'emplois ( mais attention, comme dit plus haut , il ne s'accorde pas en genre !!!)
Au nominatif Les pronoms personnels au nominatif constituent un renforcement dans l'expression de la personne. Ils correspondent à la forme d'insistance en français, c'est à dire : moi, toi...
- At ego nunc, Amphitrio, dico... : Et moi Amphitryon, je te dis ceci...
Ils s'emploient fréquemment pour souligner la violence des sentiments et des émotions.
- Ego Maenas, ego mei, pars, ego vir sterilis ero? : Moi, je serai une Ménade, une part de moi-même, un homme stérile?
Le nominatif est également fréquent en parallèle avec un pronom de l'autre personne de l'énonciation. - Ego vero te quam primum, mea vita, cupio videre et in tuo complexu emori. : Moi, je désire te voir, toi ma vie, le plus tôt possible, et mourir dans tes bras.
L'insistance est encore soulignée par l'emploi de formes renforcées. - Tute introspice in mentem tuam ipse. : Toi regarde dans ton prope esprit.
Au génitifAu sein du Groupe Nominal, le génitif des pronoms personnels remplace l'adjectif possessif de la même personne quand le nom dont il est dérivé d'un verbe ou apparenté ( par le sens) à un verbe.- L. Papirus Paetus, vir bonus amatorque noster. : Lucius Papirus Paetus, un homme bon qui nous aime ( et notre ami).
Ces deux formes, le pronom personnel au génitif et l'adjectif possessif, peuvent coexister à l'intérieur d'un même groupe nominal.L'adjectif possessif a alors une valeur subjective ( se réfère à l'objet du verbe )et le génitif une valeur objective ( se réfère au sujet du nom verbe).
- Grata mihi vehementer est memoria nostri tua. : je te sais beaucoup de gré de ton souvenir de nous.( du souvenir que tu as gardé de nous.
Les formes de génitif en -um ( nostrum et vestrum), sont de réels pluriels : ils désignent plusieurs individus de 1ère et 2ème personnes. Ce génitif a une valeur participative: il indique l'ensemble dont on isole un ou plusieurs éléments.
- Quis est vestrum, judices, quin intellegat ? : Y a t-il quelqu'un parmi vous juges, qui, ne le comprenne pas.
Les formes en -i, nostri et vestri, s'emploient quad un seul individu dans un ensemble de 1er ou de 2ème personne est désigné. On peut relativement souvent paraphraser par de notre/ votre personne. Il peuvent prendre une valeur participative.
- Nostri melior par animus est. : L'âme est la meilleur partie de nous
L'utilisation des 2ème personnes du singulier et des 1ere personnes du pluriel.
La deuxième personne du singulier peut s'employer avec une valeur indéfinie ( quelqu'un) ou générique (tout le monde) : elle peut alors se traduire en français par on. (Cet emploi est fréquent dans les textes argumentatifs.)
- Quid dulcius quam habere quicum omnia audeas sic loqui, ut tecum ? : Quoi de plus doux que d'avoir quelqu'un a qui l'on ose parler de tout, comme avec soi-même?
Les premières personnes du pluriel ( nos et noster) se rencontrent, surtout en poésie, à la place du singulier : on parle de pluriel poétique. On peut donner une valeur de dignité (1) ou de modestie (2)
- (1) Nos prima imperii spatia ingredimur : Nous(= moi, Néron) faisons nos premier pas d'empereur.
-
(2) Cum esset Caesar in citeriore Gallia legionesque essent collocatae in hibernis, ita supra demonstravimus... : Tandis que Césarétait en Gaule citérieure et que les légions étaient installées dans leurs quartiers d'hiver, comme nous l'avons dit plus haut...
L'utilisation des 3èmes personnes du pluriel et du singulier Se et suus peuvent être appelés "réfléchis directs" s'ils renvoient à l'un des constituants de la proposition dans laquelle ils sont. Ils peuvent renvoyer au sujet (1,2) même non exprimé (3). Mais attention de ne pas confondre: quand on veut renvoyer a une autre personne que le sujet on utilise Is, ea, id! Mais ils peuvent aussi renvoyer à un constituant autre que le sujet : comme au complément à l'accusatif des verbes impersonnels de sentiment, à un constituant mis en relief (alors traduit par "son propre") et a n'importe quel constituant (lorsque le réfléchi dépend de prépositions comme per, propter, inter).
- (1) Veritas se ipsa defendet. : La vérité se défendra d'elle même.
-
(2) Pueri mulieresque(...) suo more pacem a Romanis petierunt. : Les femmes et les enfants demandèrent à leur façon la paix aux Romains.
- (3) Imperare sibi maximum imperium est. : Commander à soi-même est le commandement suprême.
Se et suus peuvent être appelés "réfléchis indirects" s'ils renvoient au sujet de la proposition principale, lorsqu'ils sont dans une subordonnée. Ce phénomène s'observe pour les propositions complétives (1) et pour les subordonnées causales, relatives, temporelles (au subjonctif ou à l'infinitif représentant l'opinion, les paroles ou la volonté du sujet de la principale) (2).
- (1) Sentit animus se moveri. : L'âme sent qu'elle se meut.
-
(2) causales : Decima legio per tribunos militum ei gratias egit, quod de se optimum judicium fecisset. : La dixième légion, par l'intermédiaire des tribuns militaires, le remercia d'avoir une si bonne opinion d'elle.
- relatives : Paetus (...) omnes libros quos frater suus reliquisset mihi donavit. : Paetus m'a donné tous les livres que son frère lui avait laissés.
- temporelles : Silvis se occultare jubet neque inde ante moveri quam ab se acceperint signum. : Il leur ordonna de se cacher dans les forêts et de ne pas bouger avant d'avoir reçu de lui le signal.
Parfois on peut avoir la présence simultannée du réfléchi direct et du réfléchi indirect. Seul le contexte permet de distinguer le réfléchi direct de celui infirect (1). Mais parfois l'ambiguïté est parfois levée par l'emploi de ipse comme réfléchi indirect (2).
- (1) Patres conscripti legatos in Bithyniam miserunt qui a rege peterent, ne inimicissimum suum secum haberet. : Les sénateurs envoyèrent des émissaires en Bithynie pour demander au roi de ne pas garder avec lui leur ennemi.
-
(2) Caesar eos incusavit: (...) cur de sua virtute aut de ipsius diligentia desperarent? César les accusa : pourquoi désespéraient-ils de leur propre courage et de sa vigilance à lu
|
|